善知識!小根之人聞此頓教,猶如草木,根 性小者,若被大雨,悉皆自倒,不能增長, 小根之人亦復如是,元有般若之智,與大智 人更無差別,因何聞法不自開悟?緣邪見障 重,煩惱根深,猶如大雲覆蓋於日,不得風 吹,日光不現。
般若之智亦無大小,為一切眾生自心迷悟不 同。迷心外見,修行覓佛,未悟自性,即是 小根。若開悟頓教,不執外修,但於自心常 起正見,煩惱塵勞常不能染,即是見性。
善知識!內外不住,去來自由,能除執心, 通達無礙。能修此行,與般若經本無差別。
善知識!一切修多羅及諸文字,大小二乘, 十二部經,皆因人置,因智慧性,方能建 立。若無世人,一切萬法本自不有。故知萬 法本自人興,一切經書因人說有。
Noble friends, people of lesser faculties who hear this teaching of Sudden Enlightenment are like plants with shallow roots; overwhelmed by heavy rains, their growth is stunted. The fundamental prajna wisdom in people of lesser faculties is no different from those who have great wisdom. Why are they not awakened when they hear the Dharma? It is because their mistaken views are hardened and their afflictions are deeply rooted. It is like dense clouds that obscure the sun; without winds to clear them away, the sunlight cannot shine through.
Likewise, prajna wisdom is neither great nor small. What makes the difference is whether one’s mind is deluded or enlightened. Those with deluded views seeking Buddhahood outside of their minds do not realize their inherent nature; these are people of lesser faculties. Those who realize this teaching of Sudden Enlightenment do not cling to external practices. When the right view arises in their minds at all times, defilements and afflictions can never contaminate them. This is to see one’s true nature.
Noble friends, abiding neither within nor without, coming and going freely, clearing the mind of attachments with thorough and unimpeded comprehension – being able to cultivate this way, one is in complete accord with the Prajna Sutra.
Noble friends, all the sutras and writings of the Greater and Lesser Vehicles, the twelve divisions of the Buddhist Canon, were established for the people. These teachings were possible because of the nature of people’s wisdom. If it weren’t for the people in the world, no dharma would exist. Therefore, we know that all dharmas originate from human beings and all sutras were spoken because of people’s needs.